Reimagining the Urdu novel

January 5, 2025

Shams-ur Rahman Faruqi’s Kai Chand Thay Sar-i-Aasman reshapes the past for a modern world

Reimagining the Urdu novel


S

hams-ur Rahman Faruqi’s Kai Chand Thay Sar-i-Aasman (2006) occupies a unique place in Urdu literature, blending the classical ethos of the Urdu literary tradition with the structural and thematic innovations of the modern novel.

Set against the richly textured socio-political and cultural landscape of 18th and 19th Century northern India, the novel transcends the boundaries of historical fiction. It presents a finely nuanced chronicle of Mughal cultural brilliance and its gradual decline under the shadow of colonial modernity. Faruqi’s narrative is more than a historical reimagining – it is a profound meditation on cultural identity, the colonial encounter and the intricate interplay of continuity and change.

At the heart of this magnum opus is the enigmatic Wazir Khanum, a character shrouded in mystery and deeply intertwined with the destinies of prominent historical figures. She serves as the narrative’s focal point, embodying the complexities of the era. Faruqi’s approach goes beyond recounting historical events; it delves into an intellectual excavation of the ideological and cultural foundations of the time.

The novel offers a penetrating critique of the socio-intellectual forces that shaped the era, challenging readers to confront the complexities of historical consciousness and cultural transformation. Faruqi explores themes of human intimacy, the fraught relationship between art and power and the destabilising impact of colonial hegemony on indigenous cultural paradigms.

These themes are examined with remarkable intellectual rigour and aesthetic finesse, elevating the novel into a profound critique of colonial modernity and its enduring impact on traditional ways of being and expression. Kai Chand Thay Sar-i-Aasman stands out both as a literary masterpiece and a vital engagement with the cultural and historical dynamics of the times.

The narrative invites comparisons with seminal works of English literature, such as EM Forster’s A Passage to India (1924) and Hilary Mantel’s Wolf Hall (2009). Like these literary touchstones, Faruqi reconstructs historical realities with extraordinary precision and imaginative breadth. His deft interweaving of historical context with literary artistry creates a narrative tableau that is both intellectually stimulating and emotionally evocative, offering a richly textured exploration of the cultural and political dynamics of a transformative epoch.

Through Kai Chand Thay Sar-i-Aasman, Faruqi redefines the possibilities of the historical novel in Urdu, crafting a work that stands as both an artistic triumph and an intellectual tour de force.

While EM Forster’s perspective on colonial India is shaped by the lens of an outsider, Faruqi writes from the vantage point of an insider. His work offers a profoundly nuanced and empathetic portrayal of Mughal and colonial-era culture. Faruqi’s approach avoids the exoticisation and reductive gaze often present in colonial narratives. Instead, he asserts the intellectual and aesthetic vitality of the Mughal period with a mastery that is both unparalleled and deeply rooted in its cultural milieu.

Wazir Khanum, the enigmatic central figure, aligns her characterisation with the tradition of complex female protagonists in English literature, such as Charlotte Brontë’s Jane Eyre (1847) and Thomas Hardy’s Tess of the D’Urbervilles (1892).

Like Jane Eyre, Wazir Khanum embodies rare agency, skillfully navigating the patriarchal constraints of her environment. However, her narrative goes beyond Victorian paradigms, embedding her identity as a courtesan within the socio-cultural context of South Asia. This duality – reverence and marginalisation – gives her character a depth and complexity that is seldom paralleled in Western literary tradition. Through Wazir Khanum, Faruqi critiques and redefines autonomy and moral agency in a deeply stratified society.

Faruqi’s interrogation of colonial modernity situates his novel alongside global postcolonial classics such as Joseph Conrad’s Heart of Darkness (1899) and Chinua Achebe’s Things Fall Apart (1958). While Conrad and Achebe explore the cultural disintegration wrought by colonialism in European and African contexts, respectively, Faruqi turns his focus to the Indo-Islamic world, mapping the gradual erosion of its traditions and cultural ethos.

Kai Chand Thay Sar-i-Aasman transcends conventional narratives of colonial incursions by offering a profound examination of the internal fractures, ideological schisms and socio-political dynamics within the Mughal era Indian society. These forces not only shaped its responses to external pressures but also catalysed its eventual decline. Far from being a static recounting of history, the novel repositions the Mughal legacy from the peripheries of historical discourse and frames it as a dynamic and contested locus of aesthetic brilliance.

Through his meticulously constructed narrative, Faruqi reclaims the Indo-Islamic cultural past as a site of resilience and innovation rather than a relic of obsolescence. By doing so, he challenges reductive historiographical tropes, endowing the Mughal period with renewed intellectual and artistic significance.

The novel epitomises the intellectual depth and aesthetic sophistication of Urdu literature, showcasing its unique ability to engage critically with universal paradigms of power, culture and modernity while remaining steadfastly rooted in its historical and linguistic specificity. Through his masterful blending of historical fiction and biographical detail, Shams-ur Rahman Faruqi crafts a multifaceted narrative that deepens the thematic resonance of the text. This approach enables a dynamic interplay between past and present, offering a nuanced and reflective examination of identity, memory and historical consciousness.

In Kai Chand Thay Sar-i-Aasman, Faruqi achieves a literary and intellectual tour de force. The novel transcends its time and genre, serving as a testament to the enduring ability of Urdu literature to interrogate, illuminate and transform our understanding of history, culture and the human condition.

Faruqi’s intricate narrative strategy places the novel firmly within the pantheon of global literary masterpieces, drawing comparisons to the structural and thematic richness of George Eliot’s Middlemarch (1871) and Virginia Woolf’s To the Lighthouse (1927). Like these canonical works, Faruqi transcends linear storytelling, weaving a multi-layered exploration of individual lives enmeshed within the grand currents of historical and cultural upheaval.

Faruqi’s approach is marked by a profound engagement with the literary ethos of the Urdu dastan. Rather than merely reclaiming this classical narrative tradition, he reimagines its opulent aesthetic for the modern novel. Kai Chand Thay Sar-i-Aasman integrates the dastan’s linguistic richness, episodic structure and poetic interludes – not as mere homage but as a sophisticated medium for articulating historical and cultural transformations.

In contrast to the restrained realism of 19th Century English novels, Faruqi’s narrative reconstructs the grandeur of the Mughal court, offering an immersive reflection of its cultural and artistic heritage. The novel’s linguistic virtuosity is striking; its Persianised Urdu evoking the lyrical cadence of the classical ghazal. Here, language transcends its expressive function to become an autonomous entity, embodying the elegance, refinement and melancholic decline of a bygone culture. Through this stylistic complexity, Faruqi revitalises a marginalised linguistic tradition, countering the reductive tendencies of colonial modernity and prose-oriented realism.

Faruqi’s synthesis of form and content underscores his commitment to preserving and reinterpreting classical aesthetics in a modernist framework. His narrative challenges conventional notions of linear temporality and mimetic realism, encouraging readers to view history as a palimpsest – a layered interplay of memories, experiences and artistic expressions.

By invoking the grandeur of the dastan while imbuing it with the introspective qualities of modernist fiction, Faruqi crafts a literary form that transcends boundaries, bridging cultural, historical and aesthetic divides with remarkable intellectual dexterity.

In this context, Faruqi’s choice of Persianised Urdu is a profound act of cultural resistance. It defies the homogenising imperatives of colonial linguistic policies, instead celebrating the luxuriant richness of a language that once served as the lingua franca of an entire civilisation. By embedding the stylistic elegance of the classical ghazal within the narrative fabric, Faruqi not only reclaims a marginalised literary tradition but also broadens the horizons of the Urdu novel as a medium for storytelling and cultural critique.

Ultimately, Kai Chand Thay Sar-i-Aasman is more than just a novel; it is a meticulously crafted intellectual artefact that redefines the possibilities of narrative art. Through its unparalleled fusion of historical depth, linguistic brilliance and aesthetic innovation, Faruqi’s magnum opus stands out as a monumental contribution to world literature. It bridges eras and traditions, reaffirming the enduring vitality of Urdu as a language of profound artistic and cultural expression.


The writer is a poet and a critic. He is an assistant professor of Urdu at Chhatrapati Shahuji Maharaj University in Kanpur, India, and the author of three books.

Reimagining the Urdu novel